Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

щель век

  • 1 щель век

    1) Medicine: palpebral fissure (ограниченное краями век отверстие, через которое световое излучение достигает глазного яблока)
    2) Anatomy: rima palpebrarum (ограниченное краями век отверстие, через которое световое излучение достигает глазного яблока)

    Универсальный русско-английский словарь > щель век

  • 2 щель век

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > щель век

  • 3 щель век

    Русско-французский медицинский словарь > щель век

  • 4 щель век

    Dictionnaire russe-français universel > щель век

  • 5 щель век

    Русско-испанский медицинский словарь > щель век

  • 6 щель век

    palpebral fissure, rima palpebrarum [NA]

    Большой русско-английский медицинский словарь > щель век

  • 7 щель

    Большой русско-английский медицинский словарь > щель

  • 8 palpebral fissure

    щель век; глазная щель

    Англо-русский офтальмологический словарь > palpebral fissure

  • 9 fente palpébrale

    щель век, глазная щель

    Dictionnaire médical français-russe > fente palpébrale

  • 10 hendidura palpebral

    Diccionario médico español-ruso > hendidura palpebral

  • 11 ocular fissure

    eye-slit, ocular fissure
    глазная щель, щель век
    ————————
    Eye-slit, ocular fissure
    Глазная щель, щель век

    English-Russian dictionary of medicine > ocular fissure

  • 12 palpebral fissure

    Медицина: глазная щель, щель век (ограниченное краями век отверстие, через которое световое излучение достигает глазного яблока)

    Универсальный англо-русский словарь > palpebral fissure

  • 13 rima palpebrarum

    Анатомия: глазная щель, щель век (ограниченное краями век отверстие, через которое световое излучение достигает глазного яблока)

    Универсальный англо-русский словарь > rima palpebrarum

  • 14 palpebral fissure

    мед.фраз. глазная щель
    * * *
    щель век, глазная щель

    Англо-русский медицинский словарь > palpebral fissure

  • 15 Eye-slit

    Eye-slit, ocular fissure
    Глазная щель, щель век
    ————————

    English-Russian dictionary of medicine > Eye-slit

  • 16 Lidspalte

    сущ.
    1) мед. щель век

    Универсальный немецко-русский словарь > Lidspalte

  • 17 fente palpébrale

    сущ.
    мед. глазная щель, щель век

    Французско-русский универсальный словарь > fente palpébrale

  • 18 eye-slit

    eye-slit, ocular fissure
    глазная щель, щель век

    English-Russian dictionary of medicine > eye-slit

  • 19 jour

    m
    1. день ◄дня► (dim. денёк ◄-нька►); су́тки ◄о► pl. seult. (24 heures);

    huit jours — неде́ля;

    quinze jours — две неде́ли; deux jours entiers — дво́е су́ток; un jour ou deux — день-друго́й, день-два; en deux jours — в <за> два дня; le train met trois jours pour aller à Moscou — до Москвы́ е́хать ∫ три дня <тро́е су́ток> на по́езде; à deux jours de marche d'ici — в двух днях ходьбы́ отсю́да; par un beau jour d'été — прекра́сным ле́тним днём; aujourd'hui c'est jour de classe — сего́дня день заня́тий; il a pris trois jours de repos — он взял трёхдневный о́тпуск; un jour de deuil — день тра́ура; un jour de joie — ра́достный день; le jour du marché — база́рный день; un jour de pluie — дождли́вый день; c'est son jour de réception — э́то его́ приёмный день; fixez le jour du rendez-vous — назна́чьте день встре́чи; le jour de l'an — Но́вый год ║ du jour: l'astre du jour — дневно́е свети́ло poét.; la mode du jour — мо́да сего́дняшнего дня, совреме́нная мо́да; les nouvelles du jour — но́вости дня; des œufs du jour — сего́дняшние <све́жие> яйца́; le plat du jour — дежу́рное блю́до ║ l'officier de jour — дежу́рный офице́р; le service de jour milit. — дне́вной наря́д: être de jour — быть дежу́рным, нести́ ipf. дежу́рство, дежу́рить ipf.; mes vêtements de tous les jours — моя́ повседне́вная оде́жда ║ le jour d'avant (d'après) — днём ра́ньше (по́зже); le jour précédent — предыду́щий день; l'autre jour, il y a quelques jours [— как-то] на днях; n'importe quel jour de la semaine — в любо́й день неде́ли; il y a huit (quinze) jours — неде́лю (две неде́ли) наза́д; il y a quelques jours — неско́лько дней [тому́]наза́д; depuis huit jours — в тече́ние неде́ли, уже́ неде́лю; voilà quelques jours qu'il est malade — он боле́ет уже́ неско́лько дней; il y a un mois jour pour jour que... — сего́дня ро́вно ме́сяц, как...; un an jour pour jour — ро́вно че́рез год, день в день; au jour d'aujourd'hui — на сего́дняшний день; tout le jour — це́лый день; tout le (au) long du jour — весь день [напролёт]; jusqu'à ce jour je n'ai rien reçu — до сего́дняшнего дня я ничего́ не получи́л; dès les premiers jours — с пе́рвых дней; du jour au lendemain, d'un jour à l'autre — со дня на день; un [beau] jour — в оди́н прекра́сный день; одна́жды, не́когда (dans le passé); — когда́-нибу́дь (dans l'avenir); — вдруг, неожи́данно (soudain); un jour que... — одна́жды < как-то>, когда́...; c'était le jour où... — э́то бы́ло в день, когда́...; du jour où... — начина́я с того́ дня, когда́...; jusqu'au jour où... — до того́ дня, когда́... ; le jour suivant — на сле́дующий день; dans les jours prochains — на днях; d'ici quelques jours — че́рез неско́лько дней; je reviendrai un de ces jours — я верну́сь на днях; à un de ces jours! — до ско́рого [свида́ния]!; remettons cela à un autre jour — перенесём э́то на друго́й день; dans [les] huit ([les] quinze) jours — че́рез неде́лю (че́рез две неде́ли); chaque jour — ка́ждый день, ежедне́вно, и́зо дня в день; tous les jours — ка́ждый день; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; un jour sur deux (trois) — че́рез день (че́рез два дня); tous les deux jours — че́рез день, ка́ждые два дня ║ par jour: trois fois par jour — три ра́за в день; il gagne 100 francs par jour — он зараба́тывает сто фра́нков в день; il travaille huit heures par jour — он рабо́тает во́семь часо́в в день; jour après jour — день за днём ║ en un jour — в <за> оди́н день; c'est un grand jour — э́то большо́й пра́здник; vivre au jour le jour — жить ipf. со дня на день, не забо́тясь о бу́дущем; être à jour — име́ть дела́ в по́лном поря́дке; быть в ажу́ре pop.; mettre à jour une édition — обновля́ть/обнови́ть <пересма́тривать/пересмотре́ть> изда́ние; tenir son courrier à jour — аккура́тно вести́ ipf. перепи́ску; la mise à jour — приведе́ние в поря́док дел <за́писей>; ● se mettre à jour — не отстава́ть/не отста́ть от сего́дняшнего дня; il n'était pas dans un bon jour — он был не в ду́хе; long comme un jour sans pain — бесконе́чно дли́нный, конца́-кра́ю нет; on s'instruit tous les jours — век живи́, век учи́сь; Paris ne s'est pas fait en un jour — Пари́ж не оди́н день стро́ился; à chaque jour suffit sa peine — у ка́ждого дня свои́ забо́ты

    2. (époque) вре́мя*, пери́од вре́мени;

    de nos jours — в на́ше вре́мя;

    un jour viendra... — придёт день...; pour les mauvais jours — на чёрный день; les beaux jours sont revenus — сно́ва наста́ли хоро́шие времена́; les beaux jours sont finis — прошли́ хоро́шие дни <времена́ fig.>; l'homme du jour — геро́й дня; све́тский лев; le goût du jour — ны́нешние вку́сы; l'ordre du jour — распоря́док дня; être à l'ordre du jour — быть на пове́стке дня; mettre à l'ordre du jour — выноси́ть/вы́нести на пове́стку дня; passer à l'ordre du jour — переходи́ть/перейти́ к пове́стке дня

    3. (lumière) [дне́вной] свет;

    le jour se lève (point) — чуть бре́зжит день <рассве́т, заря́>;

    avant le jour — до рассве́та; за́темно adv.; au lever (à la pointe) du jour — на заре́, на рассве́те, au petit jour — на заре́, на рассве́те, чуть свет; il fait déjà jour — уже́ светло́ < день>; il fait jour jusqu'à 5 heures — до пяти́ часо́в светло́; il fait grand jour — рассвело́; уже́ давно́ день; en plein jour — среди́ бе́ла дня; à la lumière du jour — при све́те дня, при дневно́м све́те; de jour — днём, в дневно́е вре́мя; de jour et de nuit — днём и но́чью; де́нно и но́щно élevé.; ● c'est clair comme le jour — э́то я́сно как день; il est beau comme le jour — он прекра́сен как заря́ rare.; j'ai le jour dans les yeux ∑ — мне свет бьёт в глаза́; ce faux jour est très dangereux — тако́е плохо́е освеще́ние вре́дно для глаз; un faible jour passe par les volets fermés — че́рез закры́тые ста́вни пробива́ется сла́бый свет; c'est le jour et la nuit — его́ как день и ночь; exposer au grand jour — выставля́ть/вы́ставить напока́з, де́лать/ с= гла́сным; выта́скивать/вы́тащить на свет бо́жий fam.; mettre au jour une statue antique — раска́пывать/раскопа́ть анти́чную ста́тую; jeter un jour nouveau sur... — по-но́вому освеща́ть/освети́ть...; présenter sous un jour favorable — представля́ть/предста́вить в благоприя́тном <в вы́годном> све́те; montrer sous son vrai (meilleur) jour — пока́зывать/пока́зать в и́стинном све́те (с лу́чшей стороны́); une nouvelle thèse se fait jour — появи́лась но́вая тео́рия; cette pièce prend jour sur une petite cour — э́та ко́мната выхо́дит [о́кнами] во дво́рик

    4. (ouverture) отве́рстие, дыра́ ◄pl. ды-► fam.; щель ◄P2, G pl. -ей► f (fente);

    il y a un grand jour sous la porte — под две́рью бо́льшая щель;

    des bas à jour — ажу́рные чулки́; une broderie à jour — ажу́рная вы́шивка; faire des jours — вышива́ть/вы́шить ажу́ром

    5. (la vie) жизнь f;

    voir le jour — появи́ться pf. на свет (naître); — уви́деть pf. свет; выходи́ть/вы́йти в свет (livre);

    donner le jour à qn. — производи́ть/произвести́ на свет, роди́ть pf.; породи́ть pf. vx.; exposer ses jours — подверга́ть/подве́ргнуть свою́ жизнь опа́сности; mettre fin. à ses jours — конча́ть/ поко́нчить с собо́й; attenter à ses jours — покуша́ться/покуси́ться на самоуби́йство; ses jours sont comptés — его́ дни сочтены́; couler des jours heureux — жить ipf. счастли́во; sur ses vieux jours — на ста́рости лет, на зака́те жи́зни poét., на скло́не лет < дней> poét.

    Dictionnaire français-russe de type actif > jour

  • 20 кӱ

    1. камень. Изи кӱ маленький камень, камешек; макарля кӱ жернов с Макарьевской ярмарки; монча кӱ камень у каменки в деревенской бане; печке кӱ точильный камень; шергакан кӱ драгоценный камень; кӱ лукмо вер каменоломня; кӱм лукмаш добыча камня; кӱм шалаташ дробить камень.
    □ Памаш вӱд, кӱ гыч кӱышкӧ тӧрштылын, ерышке йоген вола. С. Чавайн. Вода из ключа, прыгая с камня на камень, втекает в озеро. Корно кӱ гай пеҥгыде. М. Шкетан. Дорога тверда, как камень.
    2. в поз. опр. каменный; относящийся к камню, связанный с камнем, сделанный из камня. Кӱ амбар каменный амбар; кӱ йыраҥкаменный порог (в реке); кӱ карьер каменный карьер; кӱ комыля кусок камня; кӱ кӱвар каменный мост; кӱ лончо трещина, щель в скале; кӱ меҥге каменный столб, колонна; кӱ ора куча камня; кӱ падыраш камешек; кӱ пырдыж каменная стена; кӱ сер скалистый (каменистый) берег; кӱ шӱ Г. каменный уголь; кӱ янда уст. слюда.
    □ Чодыра вес велне кӱ курык палдырна. С. Чавайн. На той стороне леса виднеются очертания каменной горы. Пу пӧрт олмеш кӱ корпус-влак нӧлталтыт. А. Бик. Вместо деревянных домов поднимаются каменные корпуса.
    ◊ Еҥпакчашке кӱм кышкаш бросать (кидать) камень в чужой огород; намекать на кого-л., отзываться неодобрительно о ком-л. Шижам: Агапов мыйын пакчашке кӱм кышкылтеш. В. Иванов. Чувствую: Агапов кидает камни в мой огород. Кӱ курым археол. каменный век (акрет годсо историйыште айдемын кӱ орудийым ыштыме да тудын дене пайдаланыме жап). Кӱ курымым бронзо курым алмаштен Каменный век сменился бронзовым веком. Кӱ чонан (шӱман) равнодушный, бездушный, бесчувственный; безжалостный, жестокий. Кӱ чонан еҥын шонымашыже икте: мылам лийже, весылан – керек. «Мар. ком». У равнодушного человека одна мысль: быдо бы мне, другим – хоть что. Шӱмышто кӱм кучаш (нумалаш) держать (носить) в сердце камень; затаить в сердце обиду (злобу, месть). (Васлича:) Шӱмыштет йӱштӧ кӱм ит нумал. В. Иванов. (Васлича:) В своём сердце не носи холодного камня. Шӱгар кӱ надмогильный камень, памятник Шӱгар кӱм шогалташ поставить памятник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱ

См. также в других словарях:

  • щель век — (rima palpebrarum, PNA, BNA, JNA; син. глазная щель) ограниченное краями век отверстие, через которое световое излучение достигает глазного яблока …   Большой медицинский словарь

  • Щель век — (rima palpebrarum, PNA, BNA, JNA; син. глазная щель) ограниченное краями век отверстие, через крое световое излучение достигает глазного яблока …   Медицинская энциклопедия

  • глазная щель — см. Щель век …   Большой медицинский словарь

  • Глазна́я щель — см. Щель век …   Медицинская энциклопедия

  • Открытая щель — Открытая щель  простейшее укрытие личного состава, состоит из отрезка траншеи глубиной в среднем 150 см (рекомендованная глубина 2 2.5 м), длина ее не может быть меньше 3 метров. Ее ширина поверху от 1 до 1,2 м, понизу 0,8 м. По… …   Википедия

  • Перекрытая щель — Перекрытая щель  простейшее укрытие личного состава, является развитием открытой щели. Состоит из отрезка траншеи глубиной в среднем 150 см и перекрытия, изготовленного, как правило, из подручных материалов. В качестве перекрытия могут… …   Википедия

  • Мышцы, окружающие глазную щель — 1. Мышца, сморщивающая бровь, m. corrugator supercilii, берет начало от лобной кости, расположенной над слезной костью, направляется вверх по ходу надбровной дуги и прикрепляется к коже бровей. Здесь пучки мышцы переплетаются с мышечными пучками… …   Атлас анатомии человека

  • Вспомогательные органы — Глазное яблоко обладает подвижностью благодаря мышцам глазного яблока (mm. bulbi). Все они, кроме нижней косой мышцы (m. obliquus inferior), идут из глубины глазницы, образуя общее сухожильное кольцо (anulus tendineus communis) (рис. 285) вокруг… …   Атлас анатомии человека

  • ЛИХТЕНБЕРГ — Александр (AlexanderLich tenberg, родился в 1880 году), выдающийся современный нем. уролог. Был ассистентом у Черни и Нарата (Narath). В 1924 году получил в заведывание урологическое отделение в католической б це св. Гедвиги в Берлине, к рое в… …   Большая медицинская энциклопедия

  • МЫШЦЫ — МЫШЦЫ. I. Гистология. Общеморфодогически ткань сократительного вещества характеризуется наличием диференцировки в протоплазме ее элементов специфич. фибрилярной структуры; последние пространственно ориентированы в направлении их сокращения и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • БЛЕФАРОПЛАСТИКА — (от греч. blepharon веко и plassein изображать, создавать),пластическая операция, имеющая своей задачей восстановление нормального вида и положения века. Однако, операции нек рых видов выворота век нерубцовых (старче ские, паралитические и т. д.) …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»